Dictionary
Free translations at odge.info - the free English-German online dictionary - now containing more than 420,000 entries.
We found 6019 entries starting with 0. Results 1000 to 1200:

English German
He's a man about town. Er ist ein Müßiggänger.
He's a man of few words. Er macht nicht viel Worte.
He's a pain in my neck. Er geht mir auf die Nerven.
He's a queer card. Er ist ein komischer Kauz.
He's a sad dog. Er ist ein arger Tunichtgut.
He's a sly old dog. Er hat es faustdick hinter den Ohren.
He's a smooth customer. Er ist mit allen Wassern gewaschen.
He's a sorehead. Er spielt die gekränkte Leberwurst.
He's a sponger. Er ist ein Schnorrer (Nassauer).
He's a stay-at-home. Er ist ein Stubenhocker.
he's a terminal case er ist unheilbar krank
He's a thorn in my side. Er ist mir ein Dorn im Auge.
He's a very different kind of man. Er ist ein ganz anderer Typ.
He's a wet blanket. Er ist ein Schlappschwanz.
He's all done in. Er ist ganz fertig.
He's all ears. Er ist ganz Ohr.
He's always on the ball. Er ist immer auf Draht.
He's always on the go. Er hat kein Sitzfleisch.
he's always short of money bei ihm hapert es immer am Geld
He's an awful bore. Er ist schrecklich langweilig.
He's an old stager. Er ist ein alter Hase.
He's an up-and-coming young man. Der Junge berechtigt zu den besten Hoffnungen.
He's applied to ... (for a job). Er hat sich bei ... beworben.
He's as fit as a fiddle. Er ist gesund wie ein Fisch im Wasser.
He's as stiff as a poker. Er ist steif wie ein Stock.
He's as thick as two short plankes. Er ist dumm wie Bohnenstroh.
He's at odds with his friend. Er streitet sich mit seinem Freund.
He's bad medicine. Er ist ein gefährlicher Bursche.
He's badly off. Es geht ihm schlecht.
he's been laid up (in bed) for a week er liegt seit einer Woche flach (im Bett)
He's behind the times. Er lebt hinter dem Mond.
He's being helpful. Er ist hilfsbereit.
He's beside himself with rage. Er ist außer sich vor Wut.
He's beyond help. Ihm ist nicht mehr zu helfen.
He's busy. Er ist nicht zu sprechen.
He's can't sit still. Er hat kein Sitzfleisch.
He's certain to come. Er kommt bestimmt.
He's certain to come. Er kommt sicherlich.
He's clean-shaven. Er ist glattrasiert.
He's dead from the neck up. Er ist ein taube Nuss.
He's dead tired. Er ist todmüde.
He's due to arrive at ten. Er soll um zehn Uhr ankommen.
He's due to be here soon. Er muss bald hier sein.
He's English. He's an Englishman. Er ist Engländer.
He's entirely in your hands. Er ist ganz in ihrer Hand.
He's falsely taking all the credit. Er schmückte sich mit fremden Federn.
He's full of go. Er hat Schwung.
He's full of mischief. Er hat immer Unsinn im Sinn.
He's going strong. Er ist gut in Form.
He's gone for a few days. Er ist ein paar Tage verreist.
He's gone off his nut. Er ist bescheuert.
He's good at French. Er ist gut in Französisch.
He's good company. Er ist ein guter Gesellschafter.
he's good for a laugh er ist ein lustiger Vogel
He's got a business degree. Er ist Diplomkaufmann.
He's got a lot on his mind. Er hat den Kopf voll.
He's got a nerve! Er traut sich was!
He's got a screw loose. Bei ihm ist eine Schraube locker.
He's got savvy. Er hat Köpfchen.
he's got the bug ihn hat's gepackt
He's got what it takes. Er ist nicht ohne.
he's had a little accident (or mishap) ihm ist ein kleines Malheur passiert
He's half-baked. Er ist noch grün hinter den Ohren.
He's hard up. Es geht ihm schlecht.
he's having a hard time with that bag er schleppt sich mit der Tasche ab
He's having his hair cut. Er lässt sich die Haare schneiden.
He's head over ears in love. Er ist bis über beide Ohren verliebt.
he's hopeless an ihm ist Hopfen und Malz verloren
He's in a quandary. Er weiß nicht, was er tun soll.
He's in a real fix (bind, jam). Er sitzt ganz schön in der Klemme (Patsche, Tinte).
He's in bad shape. Er ist in schlechter Verfassung.
He's in her bad books. Auf ihn ist sie nicht gut zu sprechen.
He's in his prime. Er ist im besten Alter.
He's in the dark. Er tappt im Dunkeln.
He's in two minds as to whether he should go or not. Er ist im Zweifel, ob er gehen soll.
he's into her in a big way er fährt voll auf sie ab (ugs.)
he's Italian er ist Italiener
He's just like his father. Er ist ganz der Vater.
He's just pretending. Er tut nur so.
He's known all over town. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.
He's late as usual. Er kommt wie gewöhnlich zu spät.
He's late, but he's coming after all. Spät kommt er, doch er kommt.
He's like a drowned rat. Er ist pudelnass.
He's living it up. Er lebt in Saus und Braus.
He's living it up. Er lebt auf großen Fuß.
He's living off the fat of the land. Er lebt herrlich und in Freuden.
he's not a person to be trifled with mit ihm ist nicht zu spaßen
he's not exactly undersexed er ist der reinste Lustmolch
He's not in his right mind. Er ist nicht recht bei Verstand.
He's not in. Er ist nicht da.
He's not much of a dancer. Er ist kein guter Tänzer.
He's not one to keep his opinions to himself. Er ist nicht einer, der mit seiner Meinung hinterm Berg hält.
He's not suited for a doctor. Er eignet sich nicht zum Arzt.
He's nuts about her. Er ist total verschossen in sie.
He's of another opinion. Er ist anderer Meinung.
He's on a visit. Er ist auf Besuch.
He's on duty. Er hat Dienst.
He's on his beat. Er macht die Runde.
He's on his last legs. Er pfeift aus dem letzten Loch.
He's on the dole. Er geht stempeln.
He's on the list. Er steht auf der Liste.
He's on the make. Er ist auf Geld aus.
He's on the mend. Er ist auf dem Weg zur Besserung.
He's on the up and up. Er ist grundehrlich.
He's on to every dodge. Er ist mit allen Hunden gehetzt.
He's only pretending. Er tut nur so.
He's only toying. Er spielt nur.
He's open to reason. Er lässt mit sich reden.
He's out of work. Er ist arbeitslos.
He's peeved. Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen.
He's pig-headed. Er hat einen Dickschädel.
He's prejudiced. Er ist voreingenommen.
he's pretty uptight about these things der sieht so was ziemlich eng
He's putting up a brave front. Er macht gute Miene zum bösen Spiel.
He's putty in his wife's hands. Er ist Wachs in den Hände seiner Frau.
He's quick at learning. Er lernt rasch.
He's rolling in money. Er hat Geld wie Heu.
He's round the bend. Er hat einen Klaps.
He's said to be a rich man. Er gilt als reicher Mann.
He's said to be ill. Er soll krank sein.
He's scared of the water. Er traut sich nicht ins Wasser.
He's slow to catch on. Er hat eine lange Leitung.
he's Spanish er ist Spanier
He's splitting his sides with laughter. Er lacht sich einen Ast.
He's staying with me. Er wohnt bei mir.
He's supposed to be rich. Er soll reich sein.
He's sure to succeed. Er wird bestimmt Erfolg haben.
He's taking it to heart. Er nimmt es sich zu Herzen.
he's terribly grumpy in the mornings er ist ein schrecklicher Morgenmuffel
He's the limit. Er ist unglaublich.
He's the same as everyone else. Er kocht auch nur mit Wasser.
He's the spitting image of his father. Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten.
He's told us we have to leave the flat (apartment). Er hat uns die Wohnung gekündigt.
He's two-faced. Er ist ein falscher Fünfziger.
he's unflappable er ist durch nichts aus der Fassung zu bringen
He's up against it. Er ist in der Klemme.
He's up against it. Er hat dagegen anzukämpfen.
He's up in the air. Er lebt auf dem Mond.
He's up to every trick. Er ist mit allen Wassern gewaschen.
He's up to him. Er hängt von ihm ab.
He's up to his neck in it. Ihm steht das Wasser bis zum Hals.
He's very particular. Er ist sehr wählerisch.
He's well off. Er ist gut dran.
He's well off. Es geht ihm (finanziell) gut.
He's wide awake. Er ist hellwach.
He's wrong in the garvet. Er tickt nicht richtig.
He's yellow! Er hat Schiss!
headmaster's office Direktorat {n} (Büro des Schuldirektors)
headmaster's office Rektorat {n} (Büro des Schuldirektors)
hen's egg Hühnerei {n}
Her Majesty's Stationery Office (Br.) Staatsdruckerei {f} (UK)
Here's to you! Auf ihre Gesundheit!
Here's to you! Auf ihr Wohl!
Hermann's tortoise Griechische Landschildkröte {f}
his plans don't work out seine Rechnung geht nicht auf (fig.)
His suggestion didn't go down particularly well. Er stieß mit seinem Vorschlag auf wenig Gegenliebe.
holiday-makers' paradise Urlaubsparadies {n}
holidaymakers' paradise Urlaubsparadies {n}
horse butcher's Pferdeschlachterei {f}
horse's back Pferderücken {m}
horse's harness Pferdegeschirr {n}
horse's hoof Pferdehuf {m}
horse's tail Pferdeschwanz {m}
How are you? I'm well, and you? Wie geht es Ihnen? Gut, und Ihnen?
How's he doing? Wie geht es ihm?
How's he doing? Wie steht es um ihn?
Hume's wheatear (Oenanthe alboniger) Schwarzkopfschmätzer {m}
hunter's jargon Jägersprache {f}
hunter's sauce [-special_topic_gastr.-] Jägersoße {f} [-special_topic_gastr.-]
hunter's suit Jägeranzug {m}
I also mustn't forget ... Ich darf auch nicht vergessen ...
I am at my wit's end. Ich bin mit meinem Latein (meiner Weisheit) am Ende.
I can't afford a car. Ich kann mir kein Auto leisten.
I can't afford it. Ich kann es mir nicht leisten.
I can't bear him. Ich kann ihn nicht leiden.
I can't bear this heat. Ich kann diese Hitze nicht ertragen.
I can't complain. Ich kann mich nicht beklagen.
I can't cope (with it) any longer. Ich verkrafte es nicht mehr.
I can't do anything with it. Ich kann nichts damit anfangen.
I can't do it. Ich kann es nicht machen.
I can't get a word in edgewise. Ich kann nicht zu Wort kommen.
I can't get at it. Ich kann es nicht erreichen.
I can't get the knack of it. Ich kann den Kniff nicht herausbekommen.
I can't go on any longer. Ich kann nicht mehr.
I can't help doing it. Ich kann es nicht lassen.
I can't help it. Ich kann nichts dafür.
I can't help it. Ich kann mir nicht helfen.
I can't make head or tail of it. Ich kann nicht klug daraus werden.
I can't perform miracles! Ich kann doch nicht zaubern!
I can't pluck up my courage. Ich kann mir kein Herz fassen.
I can't possibly do this. Das kann ich unmöglich tun.
I can't refuse her anything. Ich kann ihr nichts abschlagen.
I can't see anything wrong with it. Ich habe nichts daran zu beanstanden.
I can't stand it any longer. Ich halte es nicht mehr aus.
I can't stand it any longer. Ich kann es nicht mehr austehen.
I can't take any more. Ich habe meine Belastungsgrenze erreicht.
I can't take it any longer. Ich verkrafte es nicht mehr.
I can't tell you off-hand. Auswendig kann ich ihnen nichts sagen.
I can't understand it. Es ist mir nicht nachvollziehbar.
I can't work up any enthusiasm for it. Ich kann mich dafür nicht begeistern.


back forward

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


Search the dictionary


Insert special characters:
All German entries
All English Entries
Home
Enter new word
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
If you want to link to this site, simply use the following URL:
http://odge.info/english/0/1000.html

No © - it's GPL! Read our Imprint / License information.